AB | U groet de medeuitverkorene in Babylon, |
SV | U groet de medeuitverkorene [Gemeente], die in Babylon is, en Markus, mijn zoon. |
Steph | ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου |
Trans. | aspazetai ymas ē en babylōni syneklektē kai markos o yios mou |
Alex | ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου |
ASV | She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son. |
BE | She who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark. |
Byz | ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου |
Darby | She that is elected with [you] in Babylon salutes you, and Marcus my son. |
ELB05 | Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn. |
LSG | L'Eglise des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils. |
Pesh | ܫܐܠܐ ܫܠܡܟܘܢ ܥܕܬܐ ܓܒܝܬܐ ܕܒܒܒܠ ܘܡܪܩܘܤ ܒܪܝ ܀ |
Sch | Es grüßt euch die Mitauserwählte in Babylon und Markus, mein Sohn. Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe! |
Web | The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Mark my son. |
Weym | The Church in Babylon, chosen like yourselves by God, sends greetings, and so does Mark my son. |